阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
自己拥有一台服务器可以做哪些很酷的事情?…
如何设计一条 prompt 让 LLM 陷入死循环?…
为什么Next.js和Nuxt.js发布时间只隔了几小时?…
golang总体上有什么缺陷?…
备案号:粤-ICP备39386727号-1 网站地图